Tips for Chinese Learning

Thoughts on Guiding Students to Revise their own Writings

This content is only available in Chinese. 我的日常工作中,批改學生的作文佔據相當一部分精力,也總是充滿樂趣和挑戰。對寫作指導而言,恰如其分地指出學生作文的優、缺點自是重中之重,然而僅僅給出評語,孩子們每次讀罷(最多再修訂錯別字、詞)後,就仿佛「大功告成」把文章拋諸腦後,顯然就錯失了從自身錯誤中吸收的良機。 這樣的錯失,卻是中小學最常見的情況。我希望學生們在寫作課上培養一種慣性,就是即便「課堂任務完成」,與教師/同儕基於這篇作品的互動遠沒有結束——作品即便不完美,卻總有亮點,值得你自己為之付出更多的誠意。 知易行難。我從與學生的溝通、磨合中,逐漸積累了一些如何引導學生修改作文方面的心得,也不妨趁此機會與大家交流、分享一二。 首先,修改作文的核心是持續性和對症下藥,並不意味著總要謄抄或推翻重來。現今學業壓力之下,學生精力有限,對重修整篇文章更不免感到枯燥乏味、興致低落,而重心不明確更可能讓效果不彰。如此,「局部」修改反倒是極其有效的折衷。所謂「局部」是指老師為學生量體裁衣,每次對作品提出不同層次的修改意見:大到比如一個重點語段內部語序的修訂,小到針對用詞不當或詞語匱乏的情況作留造句功課;情節欠缺鋪墊的作品,可以要求加入鋪墊或過渡句;缺乏細節的流水賬描寫,可以進行一小段的擴展要求……等等不一而足。每篇文章只須選擇一、兩處詳加注意,一方面減輕學生心理負擔,一方面也有助於學生體會到自己每一小處的進步。如果能定期總結、回顧這些修改重點,效果更佳。 不過,是不是全文修改就完全沒有好處,甚至沒有必要了呢?也並非如此。、拓展啟發型的寫作課上,老師會盡可能將主動性交給學生,學生又往往在下筆過程中,才逐漸體察到自己真正的想法,這就值得老師鼓勵他們再嘗試一次。而哪怕是基礎相當弱的學生,也會迸發出靈光一閃的創意,這需要老師從泥沙俱下的初稿中淘出金子,大加認可并給予合適的引導,幫助他們完成嶄新的作品。以我的經驗而言,學生如果看到自己在寫作時難以釐清的好點子,被老師發掘,積極性都會被調動起來的。 我曾有一位三年級學生將《回鄉偶書》改編成故事。看初稿時,我發現結尾處的敘事尤其混亂,甚至於匪夷所思。和他溝通後恍然大悟,原來他是想將前文中的某些情節在結尾處理成「南柯一夢」,似夢還真的效果更貼切地傳達出了主人公的心境。當然,三年級孩子想象力可以達到的,筆卻力有未逮,所以無法掌控出入夢境的瞬間。於是,在感慨之餘,我給他提供了一點過渡方面的建議,孩子也就十分投入地修改出一個完成度極高的故事。   反躬自省,有時我也依然不免忽視孩子的認知和接受程度,觸犯不少語文教育家們常常提到的「過度精批細改」之大忌。所以,如何對處於不同發展階段的學生提供有針對性的修改建議,讓他們品嘗到不斷進步的愉悅,而不是面對或尖銳或模糊的點評感到無所適從,這非常考驗老師因材施教的靈活與敏銳。我想,寫作無論教還是學,都在訓練人的思維邏輯、同理心與敏覺力,我和學生一樣,都希望尋找到適宜表達內心的聲音,他們也在不斷地重塑我對世界的看法,因此十分感謝學生們的陪伴。            … Read More

The Importance of Readers in Chinese Learning

This content is only available in Chinese. 談到學習中文,我有一個心得,就是要多閱讀中文書。學懂中文不是一朝一夕的事,閱讀中文書可以幫助學生不斷吸收書中的知識、引起他們對中文的內在興趣並激發他們掌握中文的信心。 我有一個學生,從她身上我看出了長期閱讀中文書給學生帶來的變化。她是一個小四的學生,因為小學沒有寫作課程,所以她在學校裏沒有學過寫作。但是我發現,在i-Learner的寫作課上,她寫出的句子很自然流暢,詞語運用和句子結構都很好。這一開始讓我覺得很驚奇。但是,當我慢慢了解這個學生,我發現她非常喜歡中文閱讀。在課前,如果她早到了課室,她就會拿起中文書,津津有味地讀起來。到目前為止,她已經能閱讀六年級水平的中文書了。 經過這個學生的啟發,我更加認定讀本對中文學習的重要性。回想一下自己的中文學習過程,從小我就是一個愛讀書的人,小三就已經在看四大名著。正是因為在書中吸收的知識,讓我的中文學習更加得心應手。而且,因為我能寫能認的中文字比其他同學多,這也幫助我提高了中文學習的自信心。 常言道:「萬事開頭難。」一開始也許學生會覺得閱讀的時候會遇到很多生字、讀不懂書中的內容。但是,經過逐漸的積累和興趣的加深,我相信他們是可以克服生字這個困難的。現在很多學生喜歡閱讀英文書,一開始也會有很多生字,但是最後堅持下來的學生往往能大大地提高英文水平。既然他們能養成讀英文書的習慣,為甚麼不試試中文呢?                          … Read More

Cantonese Speakers Learn Mandarin

This content is only available in Chinese. 天呀!真的沒有想到我的普通話這樣的普通! 怎麼說呢,和幾位中文老師完成了MandarinKey, 一個給中文不是母語的孩子學習中文的網上平台之後,我才知道,我的普通話真的很有廣東人說普通話的特色: 我不能發出z, c, s 的聲音; 我不知道 z, c, s, zh, ch, sh, j, q,… Read More

Which is the Right Character?

This content is only available in Chinese. 改作文,最令老師頭疼的事,其中少不了的一定有錯別字的份兒了: 「藉」和「籍」 「己」、「已」和「巳」 「穿」和「川」 「防」和「妨」 「複」和「覆」 「藉」和「鼓」 「厲」和「勵」 怎麼總是錯呢?收到作文的同學也許便會洩氣了。 其實,我們只要多想想中文字的意思,很多看起來很像的字便會變得很清楚了。舉個例子: 「藉」和「籍」的分別在哪?一個是草花頭,一個是竹字部。「藉」的意思是一個像cushion一樣的草墊子,所以像cushion一樣,它也有「撫慰」的意思,也有「踐踏」的意思,所以我們便有了「杯盤狼藉」,表示「混亂的樣子」。我們也有「慰藉」,表示「安慰」。那竹字部的「籍」呢?因為古時候我們是把字寫到竹簡上的,所以這個字的組詞便有「書籍」、「籍貫」等等和書有關的詞語了! 當然,中文字因為是筆劃的文字,我們也要記好基本的筆劃,這樣,字寫起來才不容易錯。我們也可以用一些小口訣去讓我們把字的筆劃記牢,像「開口己(自己)」、「半口已 (已經)」和「合口巳(巳時)」這一個口訣便讓我們一下子記牢了這三個看起來很像的字:「己」、「已」和「巳」。 你也有一些分辨中文字的方法吧?快點寫下來,和i-Learner的老師或者同學分享一下吧! 如果你有興趣報讀我們的智愛中文課程,請點擊此處查詢。  … Read More